steissd (steissd) wrote,
steissd
steissd

Category:

Из Москоу э кэпитал оф зе Соувьет Юнион?

Уэлл, ит юзд то би уанс, нау зер из но Соувьет Юнион энимор, бат Москоу стилл экзистс. Шутки шутками, а от вбитых школой штампов пора избавляться. Особенно, если хотите стать шпионом-нелегалом, и вам надо, чтобы американцы и британцы принимали вас за 12-го девонширского герцога Перегрина Эндрю Морнея Кавендиша, которым вы легендированы, а не за передового комбайнёра из Рязанской области Василия Гавриловича Пупкина, кем вы были до начала работы в ИНО ОГПУ.

Язык меняется очень быстро, и современный английский отличается от того, чему нас учили в школе. Чтобы не производить впечатление старомодного человека, можно приучить себя не употреблять слова и выражения, которые остались в прошлом.

• Глагол shall. В школе нас учили, что с помощью этого глагола создается форма будущего времени, но сейчас его уже практически не используют. Предложение I shall go to grandmother tomorrow переводится как Завтра я изволю к бабушке ехать. Таким образом, стоит раз и навсегда отказаться от этого модального глагола. Единственный случай, когда shall придется ко двору, это вопросительные предложения с выражением готовности помочь или выполнения совместного действия*:

― Shall I open the door? ― Позвольте, я открою дверь?

― Shall we go to the cinema? ― Не пойти ли нам в кино?

* только с местоимениями 1-го лица


• Выражение How do you do? ― «Как дела?». Сейчас таким образом спрашивают, как дела, только разве что в королевском тронном зале (и то в смысле «здрасьте» — прим. steissd). Сегодня чаще всего используется How are you?

• Существительное pupil ― «ученик». Ни один ученик в англоговорящих странах никогда про себя так не скажет. Больше употребляется слово schoolboy / schoolgirl. Или можно сказать просто: My son goes to school ― Мой сын ходит в школу (а ушастых старшеклассников и вовсе обзывают студентами, хотя они ещё школу не закончили — прим. steissd).

• Наречие moreover ― «более того». Используя это слово, можно сойти за американского писателя из 60-х. Советуем заменить его на более употребительные besides или also.

• Наречие rather. Во многих учебниках это наречие используют в значении довольно: This room is rather big ― Эта комната довольно большая. Но в современном английском чаще всего говорят quite и really.
• Оборот it goes without saying ― «само собой разумеется». Так сейчас тоже уже не говорят, лучше использовать certainly и definitely (очевидно, безусловно).
• Прилагательное little ― «маленький». Если речь идет о размере, то лучше заменить прилагательное little на small, например: small room ― маленькая комната.
• Существительное telephone ― «телефон». Ничего страшного не случится, если вы спросите номер телефона у англичанина словами: What is your telephone number?. Но наверняка ваш собеседник будет в недоумении, ведь это предложение можно перевести так: «Какой номер у вашего телефонного аппарата?». Используйте краткую версию phone или cellphone для мобильных телефонов.
• Оборот to go in for sport ― «заниматься спортом». Этот замусоленный оборот из ненавистных топиков лучше тоже не вспоминать: сейчас так не говорят. Заменить можно на to do sport / sports.
• Существительное refrigerator ― «холодильник». До сих пор остается загадкой, почему именно это слово использовалось в отечественных учебниках. В любом случае найти вы его сможете только в технических инструкциях, а в общении лучше всего говорить fridge.
• Модальный глагол must. Необходимо понимать, что глагол must, хоть и переводится как должен, имеет категоричную окраску. Поэтому, говоря о правилах и обязанностях, лучше употреблять глагол should, чтобы избежать конфликтов в общении.

You should read everyday. ― Тебе нужно читать каждый день.

• Выражение What a pity! ― «Какая жалость!». Это выражение тоже можно считать безнадежно устаревшим. Вместо него можно сказать: That's fucking bad!, значение будет такое же.

Источник.


Яндекс.Метрика
Tags: иностранный язык, страна советов
Subscribe

Posts from This Journal “иностранный язык” Tag

  • Вот такая неожиданность

    Истории про варующую (именно варующую, с ударением на первый слог, а не ворующую) чехословацкую полицию и быдло с падлом (или падло с быдлом, уже…

  • Про двери, острые и тупые и про х*ёвые часы в Эрмитаже

    Как иногда переводят с нерусского языка. Очень часто даже не надо быть «МГИМО финишд», чтобы понимать, что переводчик очень «потерялся в переводе»…

  • А как это будет работать?

    Израильские колледжи, обучающие гостиничному делу, стали в обязательном порядке преподавать китайский язык. Это связано с ростом числа приезжающих…

  • Где английский бесполезен

    Потому что местное население на нём ни бум-бум. Англичане в обиде на парижан, а тем более, на жителей других французских городов: щебечут, себе,…

  • Латинский йух

    Таирова поймали! Отечество, ликуй! Конец твоей печали — Ему отрежут нос! © А.К.Толстой, «Ода на поимку Таирова» Ещё одна версия…

  • Как чокаются в разных странах

    Не в смысле, как сходят с ума, а в смысле, как говорят перед тем, как вместе забухать. Источник.

  • Regardez, ma chère сестрица, que joli ce дым идэ!

    Так и валит из трубицы, так и валит, так и прэ! О французских словах в русском языке. Источник.

  • Самые сложные языки мира

    С удивлением обнаружил в списке голландский, который, в принципе, должен быть похожим на немецкий. Источник.

  • Уж не Пётр ли Великий их научил?

    В принципе, голландский — это северо-западный диалект немецкого, но откуда так столько х**в? Не иначе Пётр, пока плотничал там, научил голландцев…

promo steissd december 8, 2005 13:55 152
Buy for 100 tokens
Via una_ragazza_o Выделения в тексте — мои. 10 августа 2000 г. — Иранские парламентарии-сторонники реформ намерены настаивать на повышении брачного возрастного ценза с 9-ти до 14-ти лет для девочек и с 15-ти до 16-ти лет для юношей. Существующий сегодня столь нежный брачный возраст…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments